de
deugd en
het inzicht
worden groter
elk jaar, en het pak doodsprentjes dikker.

invoer: 劝酒 – Have a Drink – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj089.html

wèi: spreken van, zeggen, noemen, aanduiden, betekenis, zin

Advertenties


uit
wrok de
knollen nijd
bulken tot pulp.
in angst verkast de haat de haat tot stof.

invoer: 乱离 – A Rash Departure – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj088.html

āi : verdriet, spijt, medelijden, rouwen, treuren, medelijden betonen, troosten


vaak
laat je
beter de
vraag achter bij
de dwazen die ze niet eens begrijpen.

invoer: 尧歌 – Yao’s Song – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj087.html

Chinese stroke order for 恶

ě : slecht, gemeen, kwaadaardig, lelijk, grof, kwaad berokkenen


de
stromen
Blij en Triest
verstrengelen
tot stilstand in het meer Vergetelheid.

invoer: 夷门雪赠主人 – Barbarian Gate Snow, for my master – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj086.html

guī : teruggaan, terugkeren


het
wit dat
witter is
dan wit wit wit
maakt het zwartste zwart niet zwarter dan zwart.

invoer: 劝友 – Encouraging Friendship – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj085.html

shū : anders, verschillend, speciaal, uniek


het
oude
rot herleeft
in het gebrek
aan oude glorie in het rot daarvan.

invoer: 古兴 – Old Urges – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj084.html

chǔ : eigennaam, Chinees koninkrijk gedurende de Lente en Herfstperiode en de Periode van de Strijdende Staten (722-221 V.C.), onderscheiden, klaar, duidelijk, ordelijk, pijn, lijden, loofstruik gebruikt in de Chinese geneeskunde (Vitex), strafroede (oud)


de
krekels
herhalen
halsstarriger
dan ooit dat tjirpen perfect zinloos is.

invoer: 暮秋感思 – Late Autumn, Missing You – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj083.html


záo: tjirpen van vogels of insecten, geluid, lawaai, gezoem, geroep, oproer