Een vriend kocht nieuwe schoenen


EEN VRIEND KOCHT NIEUWE SCHOENEN

Blues for Ronirokit

Mevrouw, Mijnheer, Geacht publiek
Wij zijn de Grapes of Art.
Wij dwalen door de  straten
En dromen van weleer.

Wij zijn erg stil, wij vasten.
Wij kauwen op het zure druivenvel.
Onze vingers bevoelen koud
De scherpe rand der mensenhel.

Zie ons schuiven langs ’t kanaal:
Dampen in de dunne ochtendzon.
Sigaretten gaan van hand tot hand,
Zie ons leunen in het avondland.

Een vriend kocht nieuwe schoenen
Goede schoenen. Sterke schoenen.
Zijn spoor loopt langs de wijngaard
Hij zoekt een ander land.

Een vriend bevaart de zeven zeeën
Blaast zijn rook in d’oceanenmist
Hij zingt het lied der ongehavenden
& Niemand weet zich hier nog raad:
Levi Stubbs’ tranen bedekken zijn gelaat.

-Koksmeeuwen krijsen:
Mon nom est Thérèse! Et
Je suis née le treize

Een vriend kocht nieuwe schoenen
Goede schoenen. Sterke schoenen.
Zijn spoor loopt langs de wijngaard
Hij zoekt een ander land.

Een vriend heeft ons verlaten
Wij, gestruikeld & gestrand,
Verweesd in Daring Land

tekst: Arnaud Camerlinckx, Ilse Derden & Dirk Vekemans

 

Grapes of Art – Cinema Kunstroute 2011


Vier filmpjes van Grapes of Art die te zien waren op Kunstroute Leuven 2011, op de Bereklauw in Herent. U kan deze filmpjes best op You Tube zelf in full screen bekijken!

1. ZACHTE PARAPHRASE

Fotografie, montage en productie: Arnout Camerlinckx
Schilderij: Ilse Derden
Voordracht: Angelika Thulke (Radio Klebnikov)
Tekst: Dirk Vekemans (uit ‘Lylia’, 449 dizains)
Geluidsmontage: Arnout Camerlincks (Radio Klebnikov)

tekst:

Er is een thema, zachte parafrase
& Jouw ritme, dwingend, maar ook heel stil
De Barman, nerveus, rammelt wat met glazen,
Zelfs de planten weten dat ik jou wil.
Ik ontdoe jou van jouw naam als schil
& Strijk jou als een cello teder aan,
Er tulpt een tepel, dit is ons bestaan.
De zon klimt uit de kim, vogels fluiten
Wij zijn naakt, & met elkander aangedaan
& Al het leed wil nu in jou naar buiten.

2. SCHOPPEN IS TROEF

Geluid : Radio Klebnikov, Sylvia Wesemael leest Paul van Ostaijen
Fotografie, montage en productie: Arnout Camerlinckx (Grapes of Art)

3. CORONA / HEAVEN IS A BEAUTIFUL PLACE

Schilderij: Ilse Derden
Fotografie, montage en productie: Arnout Camerlinckx
Geluid: Radio Klebnikov (Angelika Thulke leest Corona van Paul Celan)

tekst:

Corona
Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn:
die Zeit kehrt zurück in die Schale.

Im Spiegel ist Sonntag,
im Traum wird geschlafen,
der Mund redet wahr.

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
wir sehen uns an,
wir sagen uns Dunkles,
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.

Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:
es ist Zeit, daß man weiß!
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,
daß der Unrast ein Herz schlägt.
Es ist Zeit, daß es Zeit wird.

Es ist Zeit.

4. UIPELICHTZWIMBAD

Fotografie, montage en productie: Arnout Camerlinckx
Deelnemers: de kinderen van de Appeltuin met hun lange sjaal voor Pakistan
Geluidsmontage : Radio Klebnikov – Martine (Grapes of Art) vertelt over het verdwenen openluchtzwembad aan de Cappucijnenvoer te Leuven

Er was aarde in hen (Programmaboekje Plan Paul Celan #5)


[Dus, mijn lieve schatten,  op 4 mei 2011 brengt de RADIO KLEBNIKOV LIVE BAND een exclusief programma rond de Roemeense dichter der dichters Paul Celan. Enige correcties in de bestaande en overigens erg verdienstelijke vertalingen leken ons aangewezen, wij publiceren deze aanpassingen, verwezenlijkt door Angelika en mij,  alvast hier. Uiteraard zijn dit slechts hulpmiddelen, een leidraad bij de voorspelbaar onweerstaanbare voordracht in het originele Duits door Angelika Thulke]

ER WAS AARDE IN HEN, en
zij groeven

Zij groeven en groeven en zo verging
hun dag , hun nacht. & Zij loofden niet God
die dit , zo hoorden zij, allemaal wou
die dit, zo hoorden zij, allemaal wist.

Zij groeven en hoorden niets meer
Zij werden niet wijs, verzonnen geen lied,
bedachten generlei taal.
Zij groeven,

Er was een stilte, er was ook een storm
en de zeëen waren daar.
Ik graaf, jij graaft en ook hij graaft , de  worm,
en het zingende ginds zegt: ze graven.

O ene, o gene, o niemand, o jij
waar ging het heen, toen het nergens heen ging
O jij graaft en ik graaf, ik graaf mij naar jou toe,
& aan de Vinger verwacht ons de ring.

Vlimmerboom (programmaboekje Plan Paul Celan #4)


[Dus, tiens, op 4 mei 2011 brengt de RADIO KLEBNIKOV LIVE BAND een exclusief programma rond de Roemeense dichter der dichters Paul Celan. Enige correcties in de bestaande en overigens erg verdienstelijke vertalingen leken ons aangewezen, wij publiceren deze aanpassingen, verwezenlijkt door Angelika en mij,  alvast hier. Uiteraard zijn dit slechts hulpmiddelen, een leidraad bij de voorspelbaar onweerstaanbare voordracht in het originele Duits door Angelika Tulke]

[en, euh, ons Angelika heeft mij verteld wat ze dacht bij dit gedicht, het is voor herhaling niet vatbaar]

Vlimmerboom

Een woord
waaraan ik jou graag verloor,
het woord
nimmer.

Er was,
en  somtijds wist jij dat ook,
er was
een vrijheid.
Wij zwommen.

Weet jij nog dat ik zong?
Met de vlimmerboom zong ik, de steur.
Wij zwommen.

Weet jij nog, dat jij zwom?
Open lag jij voor mij
lag jij voor mij, lag
jij voor mijn
mijn voor-
uitspringende ziel.
Ik zwom voor ons beiden. Ik zwom niet.
De vlimmerboom zwom.

Zwom hij? Het was
immers een brak rondom. Het was de oneindige vijver.
Zwart en eindeloos,zo hing hij
zo hing hij wereldafwaarts.

Weet jij nog, dat ik zong?
Deze,
o, die drift.

Nimmer. Wereldafwaarts. Ik zong niet, Open
lag jij voor mij
de reizende ziel.

VERBRACHT ins Gelände (aanhef)(Programmaboekje Plan Paul Celan #2)


[Bon, op 4 mei 2011 brengt de RADIO KLEBNIKOV LIVE BAND een exclusief programma rond de Roemeense dichter der dichters Paul Celan. Enige correcties in de bestaande en overigens erg verdienstelijke vertalingen leken ons aangewezen, wij publiceren deze aanpassingen alvast hier. Uiteraard zijn dit slechts hulpmiddelen, een leiddraad bij de voorspelbaar onweerstaanbare voordracht in het originele Duits door Angelika Tulke]

*

AFGEVOERD naar
de plek
met het onontkenbare spoor:

gras uiteengeschreven. De stenen, wit
met van halmen de schaduw:
niet meer lezen – kijk!
Niet meer kijken – ga!

Ga, jouw uur
heeft geen zussen, jij bent –
bent thuis. Een rad, langzaam,
rolt van zichzelf, de spaken
klauteren,
klauteren door het zwarte veld, de nacht
hoeft geen sterren, nergens
wordt er naar jou gevraagd.

*