het
oude
zicht aan zee
verveelt zich rot,
haar strakke lijn van toen nu mensenzee.

invoer: 越中山水 – Landscapes of Yue – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj154.html

jī: (simpl. voor ) hoeveel, verschillende, enkele
jī:  kleine tafel, bijna

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– losse afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen / kwamen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

LAIS CCXII

Het verzaakt aan hun gebeuren, verzaakt
zichzelf tot korst, voor wond vergiffenis,
maar schilfers nijd vergrijzen wat Het maakt
toch tot geschiedenis die Het niet is:
dat zij zichzelf hervinden in ’t gemis,
terwijl de eigen lust hun leegte klaart,
merkt Het tot schande die hun leed vergaart.
En die vervloeking weegt ondraaglijk zwaar
want Het alleen ziet in wat het verklaart:
zij voelen niets van liefde voor elkaar.

invoertekst (2013)

hoe
kan ik
vertrouwen
geven als jij
heel de tijd doet alsof je het al hebt?

invoer: 越中山水 – Landscapes of Yue – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj154.html

wǒ: ik, mij, mijn

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– losse afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen / kwamen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

LAIS CCXI

Het roept de dode tekens nu bij zich,
en noodt de doos  herinnering erbij,
en in de ton van ’t gif drijft Het zijn wig,
en zure vochten kolken ’t om tot brij.
Het einde keert doorheen Het heen, voorbij.
Zijn handen maakten weer begin van haar:
LAIS verrees, ’t boog diep en ’t staarde maar,
Het werd aan riemen in’t galei geketend.
 O maan: op nachtzee deinde licht van haar,
en Het verzonk in haar die dit ontkent.

invoertekst (2013)

asemische lezing van LAIS CCXI

de
vorm
beweegt de
dingen die een
vorm zijn van een bewegen dat bewoog.

invoer: 游韦七洞庭别业 – Travelling with Wei Seven to his Dongting Lake villa (slot) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj153.html

yuàn : hof, institutie

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– losse afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen / kwamen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

LAIS CCX

Het broeien in zijn haarden van verzet
is zij, virus dat in Het haar groei bereikt,
stuwing die doorheen woorden groeit tot wet,
code die Het aan universa eikt,
en stof met haar fataal venijn verrijkt:
een zuchten dat hen mond aan mond ontgaat,
een zwart dat zich ontplooit tot dageraad.
Het was niets, geheel van zin ontheven
verwenst bestaan in lussen van de haat,
Nu krijgt Het in haar ondood een leven.

invoertekst (2013)

2020 – asemische lezing van LAIS CCX

maar
sonoor
de oude
stilte in de
woorden breekt altijd door het vertalen door.

invoer: 游韦七洞庭别业 – Travelling with Wei Seven to his Dongting Lake villa (2) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj153.html

zài : (bevindt zich) te, (zijn) in, bestaan, bezig zijn iets te doen, (aanduiding van een gebeuren)

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– losse afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen / kwamen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org