het
vele
dat in ons
aanwezig lijkt ,
verhindert ons het ene waar te nemen.

invoer: 秋怀 – Autumn Mind (5) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj136.html

duō: veel, vaak, veelvuldig, meer, bovenmaats, buitenmatig, in welke mate, veel-

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– de afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

in
het krocht
waar geen maan
nog stralen wil
kleedt zij de leegte aan met liefdestaal.

invoer: 秋怀 – Autumn Mind (3) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj136.html

yī: kleding – kleden, dragen, aandoen

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– de afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

de
wereld
rommelt in
mijn darmen soms
dan heb ik weer teveel koffie ofzo.

invoer: 秋怀 – Autumn Mind (2) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj136.html

qì: lucht, gas, kwaad(heid), ergeren, geur, weer, vitale energie, Qi

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– de afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

het
keerpunt
wint elk jaar
aan helderheid
deint uit, diafaan: zwart wordt een verblijf.

invoer: 秋怀 – Autumn Mind (1) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj136.html

lái : komen, arriveren, bijkomen, sinds, volgende

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– de afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

de
zee niet
en de maan
slaapt evenmin:
golven plenzen plat op een sprei van slijk.

invoer: 西斋养病夜怀多感因呈上从叔子云 – Convalescing at Xizhai, I am overcome with emotion at night because of a letter from my brother-in-law – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj135.html

shēng: geboren worden, baren, leven, groeien, rauw, ongekookt, student

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– de afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

ik
hef het
deken van
de duisternis
en laat het oude licht los van de bron.

invoer: 乙酉岁舍弟扶侍归兴义庄居后独止舍待替人 – In the 22d year, I find my younger relatives awaiting my return to the farm in Xingyi after I stopped there alone, expecting someone else. – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj134.html

suì: variant van 歲|岁[sui4], jaar, leeftijd
soortnaam voor jaren (leeftijd) jaar, kalenderjaar (van oogsten)

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– de afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters komen van http://www.visualmandarin.com
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org

LAIS CLXII

Het mist zichzelf meer dan het haar bemint,
dat zei het haar, wijl het met groots gebaar
haar lijf bedwong en in haar als een sint
zijn toverbol van lust ontspon, en klaar
haar op haar weelde wees, zo diep in haar.
 “Hoezo”, vroeg zij, terwijl het uit haar gleed,
“bekleed mijn lijf jouw zijn dan toch met leed”?
  “Toch wel, mijn lief, want het is nooit geheel
hetzelfde diep in jou: de tijd is wreed
en leeg rondom en altijd klein ons deel.

invoertekst (2012)

dv 2019 – asemische lezing van LAIS CLXII