er


Er is geen god die hier voor ons bestaatburundiwich.
Er zijn geen wetten die ons leiden kunnen.
Er is geen vijand, geen duivel die ons haat.
Er zijn geen woorden die ons redden kunnen.
Er is leed dat wij met wrok verdunnen.
Er is spijt, verdriet dat wij niet willen.
Er is weelde die wij nu verspillen.
Er is schoonheid, diep in de lelijkheid.
Er is een zucht die taal doet verstillen.
Er gaat aan ons voorbij, haar dode tijd.

DAPHNE (werktitel) is een reeks van 449 dizains, een hedendaagse herschikking van de Délie van Maurice Scève, een werk, verschenen in 1544, dat op haar beurt veelvuldig verwijst naar de 366 canzioniere (del vario stile) van Francesco Petrarca’s grote Liedboek. Een dizain, in de strikte vorm die Scève (en ook ik nu) hanteerde, bestaat uit tien verzen van tien lettergrepen in een vast rijmschema (ababbccdcd)

de verstomden


“O, der Wansinn der großen Stadt, da am Abend / An schwarzer Mauer verkrüppelte Bäume starren”
Georg Trakl – An die Verstumten

MLEFITV008

Grotesk doorschoten grauwe berg bederf,
In plas & blik vergeefs een spiegel zoekt
Zich het mismaakte, schuift van erf naar erf.
In lekke kelen Waanzin gorgelt, vloekt
Dat Zin alhier geheel is opgedoekt.
Hoeren dealers druipen door de straten,
’t Herenwijf heeft ons reeds lang verlaten:
Zijn dronken geraamte sjokt naar de put.
Er is geen ziel meer om nog te haten,
In gaten het Niets verhardt zonder nut.

DAPHNE (werktitel) is een reeks van 449 dizains, een hedendaagse herschikking van de Délie van Maurice Scève, een werk, verschenen in 1544, dat op haar beurt veelvuldig verwijst naar de 366 canzioniere (del vario stile) van Francesco Petrarca’s grote Liedboek. Een dizain, in de strikte vorm die Scève (en ook ik nu) hanteerde, bestaat uit tien verzen van tien lettergrepen in een vast rijmschema (ababbccdcd)

wonde


” Wenn es Abend wird,
Verläst dich leise ein blaues Antlitz.”
Trakl, Verklärung

collabcing_a

Blauw, violet met purperen vruchten
De avond vouwt zich langzaam de handen
& Vogelzang waart weids door de luchten.
Streng de nacht bekruipt de trage wanden
& Zon bloedt uit in wazige randen.
De peulen der graven barsten open
In het wit van de maan, lijken lopen
Doodsdronken het dorp uit, de velden in.
Etter komt de lijven uitgelopen:
Mijn wereld is wonde, wild is uw zin.

DAPHNE (werktitel) is een reeks van 449 dizains, een hedendaagse herschikking van de Délie van Maurice Scève, een werk, verschenen in 1544, dat op haar beurt veelvuldig verwijst naar de 366 canzioniere (del vario stile) van Francesco Petrarca’s grote Liedboek. Een dizain, in de strikte vorm die Scève (en ook ik nu) hanteerde, bestaat uit tien verzen van tien lettergrepen in een vast rijmschema (ababbccdcd)

Nachtlied


“Gewaltig ist das Schweigen im Stein”
Trakl, Nachtlied.

0

De zwaarte is het zwijgen van de steen
Hemelsblauw dat tot het zwarte verstart:
Onbewogen gaat alles van ons heen
De ruimte is de leegte in ons hart.
Het onverschil, het buiten maakt ons hard
& Vogels dragen maskers hedennacht.
Het donk’re water waar de maan in lacht
De bleke bodem lokt, haar licht is koud:
Het is van huiveringwekkende pracht.
De engel die ons roept, is vuil & oud.

DAPHNE (werktitel) is een reeks van 449 dizains, een hedendaagse herschikking van de Délie van Maurice Scève, een werk, verschenen in 1544, dat op haar beurt veelvuldig verwijst naar de 366 canzioniere (del vario stile) van Francesco Petrarca’s grote Liedboek. Een dizain, in de strikte vorm die Scève (en ook ik nu) hanteerde, bestaat uit tien verzen van tien lettergrepen in een vast rijmschema (ababbccdcd)

er


sickseven

Wanneer ik mij richt naar het bestaande
Vindt de wereld plaats in mij. Er ontstaat
Gelegenheid, tijd voor wat er gaande
Is. Mijn gedachte is dan wrede daad:
Geboren woorden hebben immers haat
Voor wat hen van het onbestaande scheidt
Omdat hun zin niet naar het ware leidt.
Pas wanneer jij dit ook klank & waarde
Geeft, horen zij zichzelf met wrok & spijt
Zo letterlijk weg, niet hier op aarde.

DAPHNE (werktitel) is een reeks van 449 dizains, een hedendaagse herschikking van de Délie van Maurice Scève, een werk, verschenen in 1544, dat op haar beurt veelvuldig verwijst naar de 366 canzioniere (del vario stile) van Francesco Petrarca’s grote Liedboek. Een dizain, in de strikte vorm die Scève (en ook ik nu) hanteerde, bestaat uit tien verzen van tien lettergrepen in een vast rijmschema (ababbccdcd)

woud


roseofrecursion1Wij zijn woud waarin wij samenkomen
Wij worden handen doorheen de varens
Wij strelen het zuchten door  de bomen,
Wij worden één & zonder grens:
Wij zijn elk anders onszelf alvorens
Wij in het donker tot elkander vergaan
Wij blijven los van jij & ik bestaan
Een adem die als nevel in ons hangt
Een woord, een droom die niet meer weg wil gaan
Een jij die mij, een ik dat jou verlangt.

DAPHNE (werktitel) is een reeks van 449 dizains, een hedendaagse herschikking van de Délie van Maurice Scève, een werk, verschenen in 1544, dat op haar beurt veelvuldig verwijst naar de 366 canzioniere (del vario stile) van Francesco Petrarca’s grote Liedboek. Een dizain, in de strikte vorm die Scève (en ook ik nu) hanteerde, bestaat uit tien verzen van tien lettergrepen in een vast rijmschema (ababbccdcd)

voortaan


rT (dv 2009)

Die tijd van ons is nu een eeuwigheid,
Die dagen duren tot elk uur verstild
& Jaren fluistert bol van tederheid:
Millennia lang  zijn wij samen wild
Ik jaag jou na, jij hebt mij nooit gewild.
Jij bent de zee, jij weigert mijn rivier
Ik schenk jou tranen zoet nog van plezier:
Jouw zucht verlucht de geur van een ander.
Maar in dit zilte nu herken ik hier:
Ik ben weer wij, blij & ik verander.

DAPHNE (voorheen DIANA)  is een reeks van 449 dizains, een hedendaagse herschikking van de Délie van Maurice Scève, een werk, verschenen in 1544, dat op haar beurt veelvuldig verwijst naar de 366 canzioniere (del vario stile) van Francesco Petrarca’s grote Liedboek. Een dizain, in de strikte vorm die Scève (en ook ik nu) hanteerde, bestaat uit tien verzen van tien lettergrepen in een vast rijmschema (ababbccdcd)